When
I first read The Fellowship of the Ring, I can almost guarantee that I skipped
over the Foreword. My instinct (at the time) was to get right into the story. At
best, I probably skimmed over the Prologue, not paying complete attention to
the lore that would become such a deep interest to me after I had completed the
tale and was eager, nay, thirsty for more detail.
The
Foreword of the 1965 Second Edition replaced the much shorter and somewhat ‘twee’
Foreword of the First Edition. In that one, Tolkien was rather more committed to
the fiction of the historicity of this translation of ‘The Red Book of Westmark’.
After a dozen or so years of success and criticism, he had a lot more to say
about his struggles to complete it. He also had a few tart words for his
detractors: “Some who have read the book, or at any rate have reviewed it, have
found it boring, absurd, or contemptible: and I have no cause to complain,
since I have a similar opinion of their works, or of the kinds of writing that
they evidently prefer.” Zing! This Second Edition, while correcting many errors
of the First, also included the new Foreword to help secure copyright in the
USA, where Ace Books was putting out a pirate edition that they believed was
permissible through a legal loophole. The courts eventually decided against
Ace, and they had to start paying Tolkien recompense. It was also this
controversy that began the custom of printing on the authorized Ballantine
paperbacks the statement: “This paperback edition, and no other, has been
published with my consent and co-operation. Those who approve of courtesy (at
least) to living authors will purchase it and no other.” It was certainly still
a thing when I got my paperbacks. Whether it is yet a custom so many decades
after the original reason or not, I do not know.
The Prologue is divided into five parts, Concerning Hobbits, Concerning Pipe-weed, Of the Ordering of the Shire, Of the Finding of the Ring, and Note on the Shire Records. The first three give a lot of background about Hobbits in general, information that it would be difficult or clumsy to include in the course of the narrative.
It is here that we learn that ‘pipe-weed’ or ‘leaf’ is “a variety probably of Nicotiana”; i.e. tobacco, and not ‘weed’ or marijuana. This was an association made as far back as the Hippie Age of Tolkien fandom and perpetuated by jesting insinuations in the Jackson films. It is also here that we learn that Harfoots are definitely Hobbits, and that Hobbits are an offshoot of the human race, ‘cousins of ours’, mortal and not magical. The accumulation of details go far to building up the verisimilitude not only of the Hobbits but of the world they live in. They begin grounded in the likely, and gradually progress into the wondrous and heroic. ‘Of the Finding of the Ring’ brings details from The Hobbit to readers who may have forgotten them, or indeed had never even read them. It brings them into a more ‘grown-up’ context and accounts for the differences between the story of Bilbo’s encounter with Gollum from the original edition to the revised version, which put things more in line with The Lord of the Rings. It even offers an in-world reason for the change. ‘Shire Records’ gives a pedigree for the ‘copy’ of The Red Book of Westmark that was ‘translated’ by Tolkien, and even teases the possibility of the forthcoming Silmarillion with Bilbo’s Translations from the Elvish.And now being primed for the actual tale, we are ready to begin The Lord of the Rings.
No comments:
Post a Comment